Diálogo número uno – Primer encuentro
En detalle
1 [你好/nǐ hǎo] es el saludo más común en chino y se puede usar en cualquier ocasión, excepto cuando va dirigido a alguien de mayor edad o cuando se quiere demostrar respeto, en cuyo caso se dice [您好/nín hǎo]. Los otros saludos comunes son:
早上好 | zǎo shang hǎo | Mañana buena | Buenos días |
晚安 | wǎn ān | Buenas noches | Buenas noches (dicho antes de irse a dormir) ) |
你吃饭了吗 | nǐ chīfànle ma | Tú comer ya? | ¿Ya comiste? (este es un saludo muy común entre los chinos). |
2 En [我叫马里亚/Wǒ jiào mǎlǐyǎ], el verbo [叫/jiào] sirve para introducir el nombre. Para dar el apellido, dirías [我姓王/Wǒ xìng wáng], lo cual equivale a “Yo llamar Wang”.
3 En [见到你很高兴/Jiàn dào nǐ hěn gāoxìng], la preposición [到/dào] significa “llegar” y se utiliza después del verbo para indicar que se ha logrado realizar la acción del verbo. Una forma de interpretar la oración es: “Lograr verte me hace muy feliz”. Otros ejemplos donde se utiliza [到/dào] después del verbo son los siguientes:
收到短信 | Shōu dào duǎnxìn | Recibir llegar corto mensaje | Recibir un mensaje de texto |
看到电影 | Kàn dào diànyǐng | Ver llegar película | Ver una película |
回到家 | Huí dàojiā | Regresar llegar casa | Regresar a casa |
4 En [你想练习语言吗/Nǐ xiǎng liànxí yǔyán ma], la interrogación se representa por [吗/ma]. Para preguntar otras cosas relacionadas con el aprendizaje de idiomas, puedes elegir cualquiera de las siguientes frases:
你想学语法吗 | Nǐ xiǎng xué yǔfǎ ma | Tú querer estudiar gramática? | ¿Quieres estudiar gramática? |
你想练习书写吗 | Nǐ xiǎng liànxí shūxiě ma | Tú querer practicar escritura? | ¿Quieres practicar escritura? |
你想练习口语吗 | Nǐ xiǎng liànxí kǒuyǔ ma | Tú querer practicar habla? | ¿Quieres practicar conversación ? |
5 [可是/kě shì] es una forma muy común de decir “pero”. También son comunes las siguientes:
但是 | dàn shì | pero | pero |
不过 | bú guò | pero | pero |
6 En [我的西班牙语/Wǒ de xībānyá yǔ], [的/de] representa el concepto de “pertenecer”; la oración se puede entender como “Español que pertenece a mi” o “Mi español”. Desde luego, el orden de las palabras en chino no es el mismo que en castellano. Aquí les presento otros ejemplos para que se vayan acostumbrando:
我的英语 | Wǒ de yīngyǔ | Yo mi inglés | Mi inglés |
我的汉语 / 我的中文 | Wǒ de hànyǔ / Wǒ de zhōngwén | Yo mi chino | Mi chino |
7 La última palabra en [可是你的中文挺好啊/Kěshì nǐ de zhōngwén tǐng hǎo a] es [啊/a], que es equivalente al signo de exclamación “!”
8 A partir de la oración [我只会讲几句/Wǒ zhǐ huì jiǎng jǐ jù] podemos derivar estas otras frases útiles:
我只会写几句 | Wǒ zhǐ huì xiě jǐ jù | Yo sólo poder escribir cuantas frases | Sólo puedo escribir algunas frases |
我只会写几个汉字 | Wǒ zhǐ huì xiě jǐ gè hànzì | Yo sólo poder escribir cuantos unos caracteres chinos | Sólo puedo escribir algunos caracteres chinos |
我只会读几个汉字 | Wǒ zhǐ huì dú jǐ gè hànzì | Yo sólo poder leer cuantos unos caracteres chinos | Sólo puedo leer algunos caracteres chinos |
9 [我还需要多加练习/Wǒ hái xūyào duōjiā liànxí] — Aquí, [还/hái], que significa “aún”, se puede reemplazar por algunas de las otras palabras que se encuentran en este diálogo, como por ejemplo [也/yě], para alterar el significado. Veamos el resultado:
我也需要多加练习 | Wǒ yě xūyào duōjiā liànxí | Yo también necesitar mucho agregar estudiar | Yo también necesito estudiar más |
muy completo el informe
ResponderBorrar